Footprints without Feet RBSE Class 10 English Notes

Rajasthan Board RBSE Class 10 English Supplementary Reader Resolution Chapter 3 Footprints without Feet Notes, Summary, Word Meanings, Hindi Translation and Passages for comprehension.

Footprints without Feet RBSE Class 10 English Notes

Footprints without Feet Theme Of The Lesson

This story is about an eccentric scientist who has made himself invisible by swallowing a rare drug. Now he is a homeless wanderer. His name is Griffin. His landlord did not like him. So Griffin set his house on fire. But it was a cold-weather of London so he could not live without clothes. So he slipped inside a big London store for warmth. In the store, he enjoyed food and new clothes. The next morning, the store assistants chased him but he took off his clothes and became invisible. After this, he entered a theatrical company and dressed him up and robbed the shopkeeper. Then he went to Iping to spend a peaceful time. He spent all money and was penniless. He stole the housekeeping money of a clergyman.

Mr. and Mrs. Hall, the owner of the inn, visited his room and suddenly the furniture became alive. It threw them out of the room. Now everybody suspected Griffin. When Mrs. Hall asked him about it, he grew angry and turned off his bandages. He became headless. All were frightened there. The village constable was sent for. He tried to catch him but Griffin knocked him unconsciously and became invisible again.

Short Summary
Suddenly muddy imprints appeared: Two boys in London were surprised when they saw footprints without feet. They saw the imprints of a pair of bare feet. When they gazed, suddenly fresh muddy imprints appeared from nowhere. After this, they chased the imprints going down the street. At last the footprints disappeared altogether.

Mystery behind imprints: The mystery behind these imprints was very clear. These footprints were of a scientist whose name was Griffin. Recently he had discovered a rare drug to make the human body invisible.

Griffin A brilliant but eccentric scientist: Griffin was a brilliant scientist who had discovered a rare drug but he was an eccentric and lawless person. He misused his power. He set fire to his landlord’s house because his landlord did not like him and wanted to eject him. Thus he became a homeless wanderer and only two boys could see him.

Entered a big London store: It was a midwinter season. So Griffin could not live without clothes and entered a big London store. After closing it up, he wore warm clothes, ate food, coffee, sweet and wine. At last he slept on a pile of quilts.

Again without clothes: The next morning, Griffin did not wake up in time and the store assistants saw him. They chased him to catch but Griffin put off his clothes and escaped easily from there. Now once again he had become clothes. He went straight to Drury Lane, the centre of the theatre world, in the hope of finding clothes.

Attacked the shopkeeper and robbed the money: He entered a theatrical shop and fitted himself with bandages round his forehead, with dark glasses, false nose and big bushy side-whiskers. He attacked the shopkeeper and robbed him of all his money. Quickly he ran towards Iping village from there. Now he was visible.

The inn in Iping: He booked two rooms in the inn. Mrs Hall was the landlord’s wife. She tried to be friendly with him but he forbade her to disturb him. For his uncommon appearance, he made an excuse that an accident had affected his face. His arrival in winter was very surprising to all.

His money finished and he stole clergyman’s money: After some time, his stolen money finished and he had to steal clergyman’s housekeeping money. Mr. and Mrs. Hall woke-up and got very surprised to Griffin’s door wide open. They entered the room. Suddenly the room chair became alive and pushed them out of the room.

Griffin was suspected as a thief: Mrs. Hall strongly suspected Griffin as a thief. The village constable was called in secretly. But Mrs. Hall could not wait for the constable and asked Griffin about the chair. She asked him how he had entered a locked room.

The furious Griffin: At this Griffin became angry and shouted loudly. He threw off his bandages, spectacles and nose. Now he had become a headless man. The people were horrified to see a headless man.

Encounter with Jaffers-The constable: Mr. Jaffers, the constable came there. He was surprised to see a headless man. But he did his duty and tried to arrest him. Griffin started to take off his clothes one by one and became completely invisible. He blew down Jaffers and made him unconscious. Thus once again Griffin made himself free.

Footprints without Feet पाठ का सार

यह कहानी एक सनकी वैज्ञानिक के बारे में है, जिसने एक दुर्लभ दवाई निगलकर स्वयं को अदृश्य कर लिया है। अब वह एक बेघर घुमक्कड़ है। उसका नाम ग्रिफिन है। उसका मकान मालिक उसे पसंद नहीं करता था। इसलिए ग्रिफिन ने उसके घर में आग लगा दी। लेकिन यह लंदन का सर्द मौसम था, इसलिए वह बिना कपड़ों के नहीं रह सका। इसलिए वह गरमाई के लिए लंदन के एक बड़े स्टोर में घुस गया। स्टोर में उसने भोजन और नए कपड़ों का आनंद लिया। अगली सबह, स्टोर सहायकों ने पकड़ने के लिए उसका पीछा किया, लेकिन उसने अपने कपड़े उतार दिए और अदृश्य हो गया। इसके बाद उसने एक नाटक कंपनी में प्रवेश किया और खुद को पूरे कपड़े पहना दिए और दुकानदार को लूट लिया। फिर वह शांतिपूर्वक अपना समय व्यतीत करने के लिए आईपिंग चला गया। उसका धन खर्च हो गया और उसने एक पादरी के घर के खर्च के लिए रखे हुए रुपये चुरा लिए। सराय के मालिक, श्रीमान और श्रीमती हॉल, ने उसके कमरे का निरीक्षण किया और अचानक कमरे का फर्नीचर जीवित हो उठा। इसने उन्हें कमरे से बाहर धकेल किया। अब हर किसी को ग्रिफिन पर संदेह हो गया। जब श्रीमती हॉल ने उससे इस बारे में पूछा, तो वह क्रोधित हो गया और अपनी पट्टियाँ उतार दीं। वह बिना सिर का हो गया। वहाँ सभी भयभीत हो गए। गाँव के सिपाही को बुला लिया गया। उसने उसे पकड़ने का प्रयास किया, लेकिन ग्रिफिन ने उसे मुक्के से मारकर बेहोश कर दिया और फिर से अदृश्य हो गया।

संक्षिप्त सारांश अचानक कीचड़ के निशान प्रकट हुएः लंदन में दो लड़के आश्चर्यचकित हो गए, जब उन्होंने बिना पैरों के ही पदचिह्न बनते हुए देखे। उन्होंने एक जोड़े नंगे पैरों के निशान देखे। जब उन्होंने गौर से देखा तो ताजे कीचड़ के पदचिह्न कहीं से अचानक उभर आए। इसके बाद उन्होंने पदचिहनों का सड़क की तरफ नीचे जाते हुए पीछा किया। अंत में, उनके पदचिह्न पूर्ण रूप से अदृश्य हो गए।

पदचिह्नों के पीछे का रहस्य: इन पदचिह्नों का रहस्य बहुत सरल था। ये पदचिह्न एक वैज्ञानिक के थे, जिसका नाम ग्रिफिन था। हाल ही में उसने मनुष्यों के शरीर को अदृश्य करने वाली एक दुर्लभ दवाई का आविष्कार किया था।

ग्रिफिन-एक बुद्धिमान लेकिन सनकी वैज्ञानिक: ग्रिफिन एक बुद्धिमान वैज्ञानिक था, जिसने एक दुर्लभ दवाई की खोज की थी, लेकिन वह एक सनकी और कानून का पालन न करने वाला व्यक्ति था। उसने अपनी खोज का दुरुपयोग किया। उसने अपने मकान मालिक के घर को आग लगा दी, क्योंकि उसका मकान मालिक उसे पसंद नहीं करता था और उसे घर से बाहर निकालना चाहता था। इस प्रकार वह एक बेघर घुमक्कड़ बन गया और सिर्फ दो लड़के ही उसे देख सकते थे।

लंदन के एक बड़े स्टोर में प्रवेश किया: यह मध्य सर्दी का समय था। इसलिए ग्रिफिन बिना कपड़ों के नहीं रह सका और लंदन के एक बड़े स्टोर में घुस गया। इसके बंद हो जाने के बाद उसने गर्म कपड़े पहने, भोजन किया, कॉफी पी, मिठाई खाई और शराब पी। अंत में, वह गद्दों के एक ढेर पर सो गया।

पुनः निर्वस्त्र: अगली सुबह, ग्रिफिन समय पर नहीं उठा और स्टोर के सहायकों ने उसे देख लिया। वे उसे पकड़ने के लिए उसके पीछे भागे, लेकिन ग्रिफिन ने अपने कपड़े उतार दिए और आसानी से वहाँ से बचकर निकल गया। अब एक बार फिर से वह निर्वस्त्र हो गया था। वह सीधे ड्ररी लेन कपड़े पाने की उम्मीद में गया जो कि ‘नाटक संसार का केंद्र था।

दुकानदारे पर आक्रमण किया और धन लूटा। उसने एक नाटक कंपनी की दुकान में प्रवेश किया और स्वयं को गलमुच्छों द्वारा पूर्ण रूप से व्यवस्थित कर लिया। उसने दुकानदार पर आक्रमण किया तथा उसके सारे पैसे लूट लिए। शीघ्रता से वह वहाँ से आईपिंग गाँव की तरफ दौड़ा। अब वह दिखाई दे रहा था।

आईपिंग में सरायः उसने आईपिंग की सराय में दो कमरे सुरक्षित कर लिए। श्रीमती हॉल मकान मालिक की पत्नी थी। उसने उससे (ग्रिफिन से) मित्रता का प्रयास किया, लेकिन ग्रिफिन ने उसे परेशान न करने के लिए कहा। अपनी असाधारण वेशभूषा के लिए उसने एक बहाना बनाया कि एक दुर्घटना ने उसका चेहरा बुरी तरह से प्रभावित किया था। सर्दियों में उसका वहाँ आना सभी के लिए एक आश्चर्य था। उसके रुपये समाप्त हो गए और उसने पादरी के रुपये चुरा लिए कुछ समय के बाद, उसका लूटा हुआ धन समाप्त हो गया और उसने पादरी के घर खर्च का रुपया चुरा लिया। श्रीमान और श्रीमती हॉल जगे गए और ग्रिफिन का दरवाजा खुला देखकर बहुत आश्चर्यचकित हुए। वे कमरे में गए। अचानक कमरे की कुर्सी सजीव हो गई और उसने उन्हें कमरे से बाहर धकेल दिया।

ग्रिफिन पर चोर के रूप में संदेह : श्रीमती हॉल को ग्रिफिन पर चोर होने का पूरा संदेह हो गया था। गाँव के सिपाही को चुपचाप बुला लिया गया। लेकिन श्रीमती हॉल सिपाही के आने की प्रतीक्षा नहीं कर सकी और उसने ग्रिफिन से कुर्सी के विषय में पूछना शुरू कर दिया। उसने उससे पूछा कि वह बंद कमरे के अंदर किस प्रकार गया।

क्रोधित ग्रिफिनः इस पर ग्रिफिन बहुत क्रोधित हो गया और जोर से चिल्लाया। उसने अपनी पट्टियाँ, चश्मा और नाक उतार कर फेंक दिए। अब वह एक बिना सिर वाला आदमी बन गया था। लोग उसे देखकर भयभीत हो गए।

सिपाही-जैफर्स के साथ मुठभेड़ः सिपाही श्रीमान जैफर्स, वहाँ आ गया। वह बिना सिर वाले आदमी को देखकर बहुत आश्चर्यचकित हुआ। लेकिन उसने अपना कर्तव्य निभाया और उसे गिरफ्तार करने का प्रयास किया। ग्रिफिन ने एक-एक करके अपने सारे कपड़े उतारने शुरू कर दिए और पूर्ण रूप से अदृश्य हो गया। उसने जैफर्स को मुक्के से मारकर बेहोश कर दिया। इस प्रकार ग्रिफिन ने एक बार फिर स्वयं को मुक्त कर लिया।

Footprints without Feet Main Points Of The Story

  1. Two boys were surprised to see a muddy footprints without feet. They chased the imprints and suddenly the footprints disappeared altogether.
    दो लड़के बिना पैरों के गंदे पदचिह्नों को देखकर हैरान रह गए। जब उन्होंने इन पदचिह्नों का पीछा किया, तो वे अचानक गायब हो गए।
  2. The footprints were of a brilliant but lawless scientist named Griffin who had discovered a rare drug to make the body invisible.
    पदचिह्न एक मेधावी किंतु कानून को न मानने वाले वैज्ञानिक ग्रिफिन के थे, जिसने शरीर को अदृश्य रखने की एक दुर्लभ दवा की खोज की थी।
  3. He set his landlord’s house on fire and became a homeless wanderer.
    उसने अपने मकान मालिक के घर को आग लगा दी तथा बेघर होकर दर-दर भटकने लगा।
  4. He slipped inside a big London store for the want of warmth and food. He enjoyed a good meal, clothes, wine, etc.
    वह खाना और गरमी की तलाश में लंदन के एक स्टोर में गया और उसी के अंदर सो गया। वहाँ उसने अच्छा खाना, कपड़े तथा शराब का खूब आनंद उठाया।
  5. Next day he could not wake up in time and the store attendants chased him but he again became invisible by removing his clothes.
    दूसरे दिन, वह समय पर नहीं उठ पाया। स्टोर में काम करनेवालों ने उसका पीछा किया, किंतु अपने कपड़े उतारकर वह पुन: गायब हो गया।
  6. After this he entered a theatrical company where he dressed up fully and looted some money from the shopkeeper.
    उसके बाद उसने एक नाटक कंपनी में प्रवेश किया।
  7. He went to Iping village and hired a room at the inn.
    वहाँ उसने कपड़े पहने तथा दुकानदार से कुछ रुपये लूट लिए।
  8. His money finished and this time he robbed the money from a clergyman’s house.
    वह आईपिंग गाँव पहुँचा तथा वहाँ के सराय में एक कमरा किराए पर लिया।
  9. Mr. and Mrs. Hall inspected his room and found none. Suddenly the chair pushed them out of the room.
    उसके पैसे समाप्त हो गए और इस बार उसने एक पादरी के घर से पैसे चुराए। श्रीमान एवं श्रीमती हॉल ने कमरे का निरीक्षण किया तथा वहाँ किसी को नहीं पाया। अचानक कमरे की कुर्सी ने उन्हें बाहर धकेल दिया।
  10. The scientist was suspected of robbery. When he produced some ready cash, Mrs. Hall’s suspicion grew stronger.
    वैज्ञानिक पर चोर होने का संदेह था। जब उसने कुछ पैसे दिखाए तो श्रीमान हॉल का संदेह और पुख्ता हो गया।
  11. The village constable was sent for. Mrs. Hall could not wait and she started asking him questions. The scientist lost his temper and threw off the bandages and spectacles and became a headless man once again.
    इसके लिए गाँव का सिपाही भेजा गया। किंतु श्रीमती हॉल उसका इंतजार नहीं कर सकीं तथा उन्होंने प्रश्न पूछने प्रारंभ कर दिए। इस पर वैज्ञानिक ने अपना धैर्य खो दिया तथा अपनी पट्टियों तथा चश्मे को फेंक दिया तथा बिना धड़ के आदमी के रूप में परिवर्तित हो गया।
  12. All were frightened. The constable Mr. Jaffers tried to arrest him but was knocked down and became unconscious.
    सभी भयभीत हो गए। सिपाही जैफर्स ने उसे गिरफ्तार करने का प्रयास किया, किंतु वैज्ञानिक ने उसे जोर से मारा तथा वह बेहोश हो गया।
  13. Thus once again the scientist escaped from there.
    इस प्रकार वैज्ञानिक एक बार फिर भागने में सफल हो गया।

Footprints without Feet Passages For Comprehension With Hindi Translation

Passage-1: (Page 21)
The two boys stared in surprise at the fresh muddy imprints of a pair of bare feet.
What was a barefooted man doing on the steps of a house, in the middle of London?
And where was the man?
As they gazed, a remarkable sight met their eyes.
A fresh footmark appeared from nowhere!

दो लड़कों ने आश्चर्य के साथ कीचड़ भरे एक जोड़ी नंगे पैरों के ताजे पदचिह्नों का पीछा करना शुरू किया।
एक नंगे पैरों वाला आदमी घर की सीढ़ियों पर लंदन के बीच में क्या कर रहा था?
और वह आदमी कहाँ था?
जैसे ही उन्होंने नजर डाली, उन्हें एक अनूठा नजारा देखने
को मिला। एक ताजा पदचिह्न कहीं से उभर आया!

Footprints without Feet RBSE Class 10 English Notes 1

Passage-2: (Page 21)
Further footprints followed one after another, descending the steps and progressing down the street.
The boys followed, fascinated, until the muddy impressions became fainter and fainter, and at last disappeared altogether.

पदचिहन आगे उभरते हुए, एक के पीछे दूसरा, सीढ़ियों से नीचे उतरते हुए और गली में आगे की तरफ बढ़ते हुए।
लड़कों ने मोहित होकर तब तक पीछा किया जब तक कि पदचिह्न और धुंधले होते हुए अंत में बिलकुल लुप्त नहीं हो गए।

Footprints without Feet RBSE Class 10 English Notes 2

Passage-3: (Page 21)
The explanation of the mystery was really simple enough.
The bewildered boys had been following a scientist who had just discovered how to make the human body transparent.

पहेली का राज बिल्कुल सरल था।
अचंभित लड़के एक वैज्ञानिक का पीछा कर रहे थे, जिसने हाल ही में खोज की थी कि मानव शरीर को पारदर्शी कैसे बनाया जाए।

Footprints without Feet RBSE Class 10 English Notes 3

Passage-4: (Page 21)
Griffin, the scientist, had carried out an experiment after experiment to prove that the human body could become invisible.
Finally, he swallowed certain rare drugs and his body became as transparent as a sheet of glass through it also remained as solid as glass.

ग्रिफिन नाम के वैज्ञानिक ने, यह सिद्ध करने के लिए कि मानव शरीर अदृश्य हो सकता है, एक के बाद एक प्रयोग किए।
अंततः उसने विशिष्ट दुर्लभ दवा निगल ली और उसका शरीर एक शीशे की शीट की तरह पारदर्शी हो गया–यद्यपि यह शीशे की ही तरह ठोस भी रहा।

Footprints without Feet RBSE Class 10 English Notes 4

Passage-5: (Page 21)
Brilliant scientist, though he was, Griffin was rather a lawless person.
His landlord disliked him and tried to eject him.
In revenge, Griffin set fire to the house.
To get away without being seen he had to remove his clothes.
Thus it was that he became a homeless wanderer, without clothes, without money, and quite invisible – until he happened to step in some mud, and left footprints as he walked!

यद्यपि ग्रिफिन एक प्रतिभाशाली वैज्ञानिक था, फिर भी एक स्वेच्छाचारी व्यक्ति था।
उसका मकान मालिक उसे पसंद नहीं करता था और उसे घर से निकालना चाहता था।
बदला लेने के लिए, ग्रिफिन ने घर को आग लगा दी।
बिना दिखे भाग निकलने के लिए उसे अपने कपड़े उतारने पड़े।
इस प्रकार वह बिना कपड़े और पैसे के बेघर घुमक्कड़ तथा बिल्कुल अदृश्य व्यक्ति बन गया। जब तक कि अचानक उसके पैर कीचड़ में पड़ जाने के कारण उसने पदचिह्न नहीं छोड़ दिए।

Footprints without Feet RBSE Class 10 English Notes 5

Passage-6: (Page 21)
He escaped easily enough from the boys who followed his footprints in London.
But his adventures were by no means over.
He had chosen a bad time of the year to wander about London without clothes.
It was mid-winter The air was bitterly cold and he could not do without clothes.
Instead of walking about the streets he decided to slip into a big London store for warmth.

वह उन लड़कों से पर्याप्त आसानी से बच निकला जो कि लंदन में उसके पदचिह्नों का पीछा कर रहे थे।
किंतु उसके दुस्साहसी कारनामे अभी समाप्त नहीं हुए थे।
उसने लंदन में बिना कपड़ों के घूमने के लिए वर्ष का एक बुरा समय चुना था।
यह सर्द ऋतु का मध्य था। हवा अत्यधिक ठंडी थी और बिना कपड़ों के उसका काम नहीं चल सकता था।
गलियों में घूमने की अपेक्षा उसने लंदन के एक बड़े स्टोर में गरमाहट के लिए चोरी-छिपे घुस जाने का निर्णय लिया।

Footprints without Feet RBSE Class 10 English Notes 6

Passage-7: (Page 21)
Closing time arrived, and as soon as the doors were shut Griffin was able to give himself the pleasure of clothing and feeding himself without regard to expense.
He broke open boxes and wrappers and fitted himself out with warm clothes.
Soon, with shoes, an overcoat, and a wide-brimmed hat, he became a fully dressed and visible person.
In the kitchen of the restaurant he found cold meat and coffee, and he followed up the meal with sweets and wine taken from the grocery store. Finally he settled down to sleep on a pile of quilts.

स्टोर बंद होने का समय हो गया और जैसे ही दरवाजे बंद हुए, ग्रिफिन खर्च की परवाह किए बिना ही स्वयं को कपड़े पहनाने और खाना खिलाने का सुख देने में सक्षम हो गया।
उसने ताले तोड़कर बक्से खोल दिए और लिफाफे खोलकर गर्म कपड़े पहन लिए।
शीघ्र ही जूतों, एक ओवरकोट और एक चौड़ी किनारी वाले टोपी में वह भली-भाँति कपड़े पहने हुए पूरी तरह दिखाई देने लगा।
रेस्तरां की रसोई में उसे ठंडा मीट और कॉफी मिल गए और भोजन के बाद उसने किराने की दुकान से मिठाइयाँ खाईं और शराब पी।। अंतत: वह रजाइयों के ढेर पर सो गया।

Footprints without Feet RBSE Class 10 English Notes 7

Passage-8: (Pages 21 & 22)
If only Griffin had managed to wake up in good time all might have been well.
As it was, he did not wake up until the assistants were already arriving next morning.
When he saw a couple of them approaching, he panicked and began to run.
They naturally gave chase.
In the end he was able to escape only by quickly taking off his newly found clothes.
So once more he found himself invisible but naked in the chill January air.

यदि ग्रिफिन सही समय पर जाग जाता तो शायद सब कुछ ठीक रहता।
अगले दिन वह तब उठा जब कि वहाँ काम करने वाले सहायकों का आना शुरू हो गया।
जब उसने उनमें से कई को अपनी ओर आते देखा, वह घबरा गया और भागने लगा।
स्वाभाविक रूप से उन्होंने उसका पीछा किया। अंत में वह अपने हाल में प्राप्त कपड़ों को उतार कर ही उनसे बच सका।।
इसलिए एक बार पुनः उसने स्वयं को अदृश्य किंतु जनवरी की अत्यंत ठंडी हवा में नग्न पाया।।

Footprints without Feet RBSE Class 10 English Notes 8

Passage-9: (Page 22)
This time he decided to try the stock of a theatrical company in the hope of finding not only clothes but also something that would hide the empty space above his shoulders.
Shivering with cold he hurried to Drury Lane, the centre of the theatre world.

इस बार उसने एक नाटक कंपनी के स्टोर को आजमाने की सोची। उसे आशा थी कि उसे न केवल कपड़े अपितु अपने कंधों के ऊपर खुली जगह को छुपाने के लिए भी कुछ मिल जाएगा।
ठंड से काँपते हुए वह जल्दी से दूरी लेन की ओर गया जो कि नाटकीय संसार का गढ़ था।

Footprints without Feet RBSE Class 10 English Notes 9

Passage-10: (Page 22)
He soon found a suitable shop.
He made his way, invisible, upstairs and came out a little later wearing bandages round his forehead, dark glasses, false nose, big bushy side-whiskers, and a large hat.
To escape without being seen, he callously attacked the shopkeeper from behind, after which he robbed him of all the money he could find.

उसे जल्दी ही एक उपयुक्त दुकान मिल गई। अदृश्य रहते हुए सीढियों से चढ़कर उसने अपना रास्ता बनाया और कुछ समय बाद अपने माथे पर पट्टियाँ बाँधे, काले चश्मे पहने, नकली नाक, भारी गलमुच्छे लगाए तथा हैट पहनकर बाहर आया।
बिना दिखे बच निकलने के लिए उसने दुकानदार पर पीछे से निर्दयता से हमला किया। इसके बाद उसके पास जितना भी पैसा मिला, उसने लूट लिया।

Footprints without Feet RBSE Class 10 English Notes 10

Passage-11: (Page 22)
Eager to get away from crowded London he took a train to the village of Iping,
where he booked two rooms at the local inn.

भीड़ भरे लंदन से बच निकलने के लिए अधीर होकर उसने आइपिंग गाँव के लिए एक रेलगाड़ी पकड़ी,
जहाँ उसने स्थानीय सराय में दो कमरे किराए पर लिए।

Passage-12: (Page 22)
The arrival of a stranger at an inn in winter was in any case an unusual event.
A stranger of such uncommon appearance set all tongues wagging.
Mrs Hall, the landlord’s wife, made every effort to be friendly.
But Griffin had no desire to talk, and told her, “My reason for coming to Iping is a desire for solitude.
I do not wish to be disturbed in my work.
Besides, an accident has affected my face.”

सर्दी के मौसम में एक अजनबी का सराय में आना किसी भी प्रकार एक असाधारण घटना थी।
इस प्रकार के असाधारण पहनावे वाले अजनबी को देखकर सभी तरह-तरह की बातें करने लगे।
मकान मालिक की पत्नी श्रीमती हॉल ने उसके साथ मैत्री करने की पूरी कोशिश की। लेकिन ग्रिफिन को बात करने की कोई इच्छा नहीं थी और उसने उससे कहा, “मेरा आईपिंग आने का उद्देश्य अकेले रहने की इच्छा है।
मैं अपने काम में दखल पसंद नहीं करता। इसके अतिरिक्त, एक दुर्घटना ने मेरे चेहरे को बिगाड़ दिया है।”

Footprints without Feet RBSE Class 10 English Notes 12

Passage-13: (Page 22)
Satisfied that her guest was an eccentric scientist and in view of the fact that he had paid her in advance, Mrs Hall was prepared to excuse his strange habits and irritable temper.
But the stolen money did not last long and presently Griffin had to admit that he had no more ready cash.
He pretended, however, that he was expecting a cheque to arrive at any moment.

इस बात से संतुष्ट होकर कि उसका मेहमान एक सनकी वैज्ञानिक था और इस तथ्य को ध्यान में रखकर कि उसने पेशगी किराया दे दिया था, श्रीमती हॉल उसकी अजीब आदतों और चिड़चिड़े स्वभाव की उपेक्षा करने को तैयार थी।
किंतु चुराया गया पैसा अधिक दिन नहीं चला और इस समय ग्रिफिन को यह स्वीकार करना पड़ा कि उसके पास और अधिक नगदी नहीं थी।
यद्यपि उसने बहाना बनाया कि एक चेक किसी भी क्षण आ सकता है।

Footprints without Feet RBSE Class 10 English Notes 13

Passage-14: (Page 22)
Shortly afterwards a curious episode occurred.
Very early in the morning a clergyman and his wife were awakened by noises in the study.
Creeping downstairs, they heard the chink of money being taken from the clergyman’s desk.
Without making any noise and with a poker grasped firmly in his hand, the clergyman flung open the door.
“Surrender!”

इसके शीघ्र बाद एक अनोखी घटना घटी।
बहुत सुबह ही एक पादरी और उसकी पत्नी अध्ययन कक्ष में शोर सुनकर जाग गए।
सीढ़ियों से नीचे उतरते समय उन्होंने पादरी की मेज से पैसे लिए जाने की आवाज सुनी।
बिना कोई आवाज किए और हाथ में मजबूती से एक पोकर लिए पादरी ने जोर से दरवाजा खोला।
“आत्मसमर्पण!”

Footprints without Feet RBSE Class 10 English Notes 14

Passage-15: (Page 2)
Then to his amazement, he realized that the room appeared to be empty.
He and his wife looked under the desk and behind the curtains and even up the chimney.
There wasn’t a sign of anybody.
Yet the desk had been opened and the housekeeping money was missing.
“Extraordinary affair!” the clergyman kept saying for the rest of the day.
But it was not as extraordinary as the behaviour of Mrs Hall’s furniture a little later that morning.

वह तब आश्चर्यचकित रह गया जब उसने अनुभव किया कि कमरा खाली दिखाई दे रहा है।
उसने और उसकी पत्नी ने डेस्क के नीचे देखा, परदों के पीछे और यहाँ तक कि चिमनी में भी देखा।
वहाँ किसी के होने का कोई चिह्न नहीं मिला।
इसके बाद भी डेस्क खोली गई थी और घर के खर्च के लिए रखे गए पैसे गायब हो गए थे।
असामान्य बात!” पूरे दिन पादरी यही कहता रहा।
किंतु यह उतना असामान्य नहीं था जितना कि उस सुबह इसके कुछ समय बाद श्रीमती हॉल के फर्नीचर का व्यवहार रहा।

Footprints without Feet RBSE Class 10 English Notes 15

Passage-16: (Pages 22 & 23)
The landlord and his wife were up very early, and were surprised to see the scientist’s door wide open.
Usually it was shut and locked, and he was furious if anyone entered his room.
The opportunity seemed too good to be missed.
They peeped round the door, saw nobody, and decided to investigate.
The bedclothes were cold, showing that the scientist must have been up for some time; and stranger still, the clothes and bandages that he always wore were lying about the room.

मकान मालिक और उसकी पत्नी सुबह जल्दी उठ गए थे। और उन्हें यह देखकर आश्चर्य हुआ कि वैज्ञानिक के कमरे का दरवाजा पूरा खुला पड़ा था।
आमतौर पर यह बंद रहता था और इस पर ताला लगा रहता था और यदि कोई उसके कमरे में चला जाता तो वह गुस्सा होता था।
यह मौका इतना अच्छा था कि इसे छोड़ा नहीं जा सकता था।
उन्होंने दरवाजे से झाँक कर देखा, कोई दिखाई नहीं दिया और उन्होंने जाँच करने का निश्चय किया।
बिस्तर ठंडा था जो यह दर्शाता था कि अवश्य ही वैज्ञानिक को उठे हुए काफी समय हो चुका था। और इससे भी अजीब यह कि वे कपड़े और पट्टियाँ जिन्हें वह सदा पहने रहता था, कमरे में बिखरे पड़े थे।

Footprints without Feet RBSE Class 10 English Notes 16

Passage-17: (Page 23)
All of a sudden Mrs Hall heard a sniff close to her ear.
A moment later the hat on the bedpost leapt up and dashed itself into her face.
Then the bedroom chair became alive.
Springing into the air it charged straight at her, legs foremost.
As she and her husband turned away in terror, the extraordinary chair pushed them both out of the room and then appeared to slam and lock the door after them.

अचानक श्रीमती हॉल को अपने कान के पास सँघने की आवाज सुनाई दी।
एक क्षण बाद बिस्तर के सिरहाने रखा हैट अपने आप उछला और उसके चेहरे से जा टकराया।
इसके बाद शयन कक्ष की कुर्सी सजीव हो उठी।
हवा में उछलते हुए वह सीधे टाँगें आगे करके उसकी ओर बढी।
जैसे ही वह और उसका पति डर कर मुड़े, उस असाधारण कुर्सी ने उन दोनों को कमरे से बाहर धकेल दिया और तब यह उनके बाहर जाने के बाद दरवाजा बंद करके ताला लगाती हुई प्रतीत हुई।

Footprints without Feet RBSE Class 10 English Notes 17

Passage-18: (Page 23)
Mrs Hall almost fell down the stairs in hysterics.
She was convinced that the room was haunted by spirits and that the stranger had somehow caused these to enter into her furniture.
“My poor mother used to sit in that chair,” she moaned.
“To think it should rise up against me now!”

श्रीमती हॉल मूर्छित होकर सीढ़ियों में लगभग गिर ही गई। थी।
उसे विश्वास था कि कमरे में आत्मा का निवास था और अजनबी ने किसी प्रकार उस आत्मा को उसके फर्नीचर में
प्रविष्ट करा दिया था। “मेरी बेचारी माँ इस कुर्सी पर बैठा करती थी,” वह सिसकी।
यह सोचकर कि वह अब मेरे विरुद्ध उठ खड़ी हुई है।”

Footprints without Feet RBSE Class 10 English Notes 18

Passage-19: (Page 23)
The feeling among the neighbours was that the trouble was caused by witchcraft.
But witchcraft or not, when news of the burglary at the clergyman’s home became known, the strange scientist was strongly suspected of having had a hand in it.
Suspicion grew even stronger when he suddenly produced some ready cash, though he had admitted not long before that he had no money.

पड़ोसियों का मानना था कि यह समस्या किसी जादू-टोने से पैदा हुई है।
किंतु जादू-टोना था या नहीं, जब पादरी के घर में लूट का समाचार पता चला तो अजीब वैज्ञानिक का इसमें हाथ होने की शंका प्रबल हो गई।
संदेह और भी गहरा हो गया जब उसने अचानक कुछ नगदी पेश की जबकि उसे यह स्वीकार किए अधिक समय नहीं हुआ था कि उसके पास पैसे नहीं थे।

Footprints without Feet RBSE Class 10 English Notes 19

Passage-20: (Page 23)
The village constable was secretly sent for.
Instead of waiting for the constable, Mrs Hall went to the scientist, who had somehow mysteriously appeared from his empty bedroom.
“I want to know what you have been doing to my chair upstairs,” she demanded.
“And I want to know how it is that you came out of an empty room and how you entered a locked room.”

गाँव के सिपाही को गुप्त रूप से बुलावा भेजा गया।
सिपाही के आने की प्रतीक्षा करने के बजाय श्रीमती हॉल वैज्ञानिक के पास गई जो कि किसी प्रकार रहस्यमयी रूप से खाली शयनकक्ष से प्रकट हुआ।
“मैं जानना चाहती हूँ कि तुम ऊपर मेरी कुर्सी के साथ क्या करते रहे हो?” उसने पूछा।
“और मैं जानना चाहती हूँ कि तुम एक खाली कमरे में से बाहर कैसे आए और एक ताला बंद कमरे में तुम कैसे अंदर गए।”

Footprints without Feet RBSE Class 10 English Notes 20

Passage-21: (Page 23) The scientist was always quick-tempered; now he became furious. “You don’t understand who or what I am!” he shouted. “Very well – 111 show you.” Suddenly he threw off bandages, whiskers, spectacles, and even nose. It took him only a minute to do this. The horrified people in the bar found themselves staring at a headless man!

वैज्ञानिक को सदैव ही जल्दी गुस्सा आ जाता था, वह क्रोधित हो गया। तुम नहीं समझती कि मैं कौन या क्या हूँ।” वह चिल्लाया।
बहुत अच्छा-मैं तुम्हें दिखा दूंगा।” अचानक उसने पट्टियाँ, गलमुच्छे, चश्मे और यहाँ तक कि नाक भी उतार फेंकी।। उसे ऐसा करने में केवल एक ही मिनट लगा। बार में डरे हुए लोगों ने अपने आपको एक बिना सिर के आदमी की ओर घूरते हुए पाया।

Footprints without Feet RBSE Class 10 English Notes 21

Passage-22: (Page 23)
Mr Jaffers, the constable, now arrived and was quite surprised to find that he had to arrest a man without ahead.
But Jaffers was not easily prevented from doing his duty.
If a magistrate’s warrant ordered a person’s arrest, then that person had to be arrested, with or without his head.

अब सिपाही, श्रीमान जैफर्स, पहुँच गया और यह देख कर बहुत हैरान था कि उसे एक बिना सिर के आदमी को गिरफ्तार करना था।
किंतु जैफर्स को अपना कर्तव्य निभाने से इतनी आसानी से नहीं रोका जा सकता था।
यदि किसी न्यायाधीश ने किसी आदमी की गिरफ्तारी को वारंट जारी किया हो तो उसे उस आदमी को गिरफ्तार करना ही पड़ता था, चाहे उसका सिर हो या न हो।

Footprints without Feet RBSE Class 10 English Notes 22

Passage-23: (Page 23 & 24)
There followed a remarkable scene as the policeman tried to get hold of a man who was becoming more and more invisible as he threw off one garment after another.
Finally a shirt flew into the air, and the constable found himself struggling with someone he could not see at all.
Some people tried to help him, but found themselves hit by blows that seemed to come from nowhere.

जैसे ही सिपाही ने उस आदमी को पकड़ने का प्रयास किया जो कि एक के बाद दूसरा कपड़ा उतारते हुए अधिकाधिक अदृश्य होता जा रहा था; वहाँ एक असाधारण दृश्य पैदा हो गया।
अंत में एक कमीज हवा में उड़ी, और सिपाही ने अपने आपको एक ऐसे आदमी से संघर्ष करते पाया, जिसे वह बिल्कुल भी नहीं देख सकता था।
कुछ लोगों ने उसकी सहायता करने का प्रयास किया, किंतु उन्हें घूसों की मार खानी पड़ी जो उन्हें पता नहीं था कि कहाँ से आ रहे थे।

Footprints without Feet RBSE Class 10 English Notes 23

Passage-24: (Page 24)
In the end Jaffers was knocked unconscious as he made a last attempt to hold on to the unseen scientist.
There were nervous, excited cries of “Hold him!”
But this was easier said than done.
Griffin had shaken himself free, and no one knew where to lay hands on him.

अंत में जब जैफर्स ने अदृश्य वैज्ञानिक को पकड़ने का एक अंतिम प्रयास किया तो उसे मुक्का मारकर बेहोश कर दिया गया।
वहाँ घबराहट भरी, उत्तेजक चीखें थीं, “उसे पकड़ो।”
किंतु ऐसा कहना आसान था और करना कठिन।।
ग्रिफिन ने स्वयं को आजाद करा लिया था, और कोई नहीं जानता था कि उसे पकड़ने के लिए कहाँ हाथ डालें।

Footprints without Feet RBSE Class 10 English Notes 24

RBSE Class 10 English Notes